Qualität
Unser Ziel:
Die Lieferung qualitativ hochwertiger Übersetzungen in alle und aus allen Sprachen auf möglichst effiziente Weise, wobei wir den Kunden in jeder Beziehung in den Mittelpunkt stellen.
Übersetzen = Spiegeln
Übersetzen ist mehr als die sinngemäße Übertragung eines Textes von der einen in die andere Sprache. Botschaft, Zielgruppe und Stil sind in jedem Text unterschiedlich. Eine gute Übersetzung berücksichtigt diese Faktoren.
Spieglein, Spieglein an der Wand, zeig mir das beste Übersetzungsbüro im Land!
Worte zeichnen sich - wie Märchen auch - sowohl durch starke Kulturgebundenheit als auch universelle Gültigkeit aus. Eine gute Übersetzung wird demnach keine einfache wortgemäße Textübertragung sein, sondern eine Übersetzung, bei der das kulturgebundene Element mit transferiert wird. Und das hat dann schon etwas von Zauberei...
Doppelte Kontrolle = Duo
Ob es nun um einen Kurzbrief oder einen umfassenden Untersuchungsbericht geht: Ihr Textentwurf wird immer von einem Team aus zwei Übersetzern bearbeitet, einem Duo also. Jeder Text wird demnach von mindestens zwei Sprachexperten gelesen und im Hinblick auf grammatikalische Korrektheit und terminologische Konsistenz einer zusätzlichen Kontrolle unterzogen.
Muttersprachlerprinzip = Native speakers only
Unsere Experten übersetzen immer in ihre Muttersprache. Wir sind davon überzeugt, dass dieses Prinzip die Gewährleistung für eine qualitativ hochwertige Übersetzung darstellt.
