UW
doelgroep
Natuurlijk staat de kwaliteit van uw vertalingen voorop. Een kwaliteitsvertaling is voor ons een vertaling die leest als een oorspronkelijke tekst, vakinhoudelijk klopt en naadloos aansluit op uw branche en doelgroep. En tegelijkertijd is dat voor ons pas het begin van het verhaal. Direct na kwaliteit komt bij ons klantgerichtheid. Wij richten ons volledig op uw wensen en spelen daar proactief op in. En zo hoort het ook - vinden wij - als zakelijke dienstverlener.  
GARANTIE
natives only
Wij werken volgens de huidige NEN-EN 15038 norm voor vertaaldiensten. Deze norm beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau moet voldoen met betrekking tot de kwalificatie van vertalers en correctoren, kwaliteitszorg, projectbeheer, contracten en dienstverlening. De norm staat garant voor een zorgvuldige revisie, een zeer strenge selectie van de vertalers en naleving van het moedertaalprincipe = native speakers only.
UNIEK
duo-principe
Aan uw tekst werkt altijd een team van twee vertalers - een duo. Of het nu gaat om een klein briefje of om een uitgebreid onderzoeksrapport. Iedere tekst wordt door minimaal twee personen gelezen en gecontroleerd op grammaticale juistheid en terminologische consistentie. Dit unieke kwaliteitstraject (vertaling-revisie-eindcontrole) staat garant voor vertalingen van constante kwaliteit.
EIGEN
projectmanager
In ons vertaaltraject laten wij niets aan het toeval over. Dat merkt u al direct bij de aanname van de opdracht door een van onze projectmanagers. De projectmanager monitort het gehele proces en is opgeleid om voor u als (taal)partner te fungeren. Iedere klant heeft een eigen, vaste projectmanager die via een flexibele, klantgerichte instelling zorgdraagt voor een snelle levering conform afspraak. 
Klanten
klanten
Hoewel we inmiddels meer dan 2000 klanten bedienen in onder andere Nederland, België, Finland, Zweden, Duitsland, Denemarken, Zwitserland, Frankrijk en de Verenigde Staten, streven wij altijd naar een persoonlijke benadering en service. Vertalen is maatwerk en uw vertalingen krijgen altijd de aandacht die ze verdienen.
Beauty
lancaster • sisley • rituals • yves rocher • christian dior • boots • calvin klein • philosophy • rimmel • florale haircare • alterna • davidoff • neoderma

 

 
Lifestyle &
fashion
pot en mand • s.oliver • the sting • riverdale • berba bags • sissy-boy • swatch • hans anders • h&m • suitsupply • moooi
Land- &
tuinbouw
rockwool • WUR • koppert • nunhems • bayer • everris • enza zaden • Koppert Cress • vitapep 
Financieel,
juridisch
& verzekeringen
rabobank • kalsbeek advocaten • nauta dutilh • rechtbank maastricht • das rechtsbijstand • AZL • achmea • euler hermes • team notarissen • stichting pensioenfonds
Techniek
& industrie
akzo nobel  • boskalis  • bmw nederland • dsm • aon • solland solar • capgemini • john deere • cargotec • koninklijke mosa • de klok banden • bam wegen • thomas regout • reynaers • toshiba • bercomex • euromaster • q-park
food
travel &
leisure
coca cola • bacardi • jumbo • lu biscuits • oad • andré rieu • mövenpick amsterdam • beaumont • camille oostwegel • thermae 2000 • zaanse schans • vvv maastricht
medisch
farmaceutisch
ucb medical • medtronic • acist • johnson & johnson • clerical medical • greenpower • AZM • galderma • q-med • atos medical
corporate
reclame
& communicatie
unique • npn communicatie • sdu uitgevers • sanoma • thoth uitgeverij • sun uitgeverij • chapeau  • randstad uitzendbureau
beleid,
overheid,
onderwijs
hogeschool zuyd • universiteit wageningen • gemeente maastricht • cordaid • unicef • nederlandse taalunie • jan van eyck academie • talenacademie • johan cruyff foundation • maastricht university
architectuur,
kunst &
design
het scheepvaartmuseum • jo coenen architecten • artifort • satijn architecten • maurice mentjens • A10 • de Architect • academie voor bouwkunst • NAIM • dura vermeer • woonpunt • vesteda • clou • centre céramique
Wall of fame
CONCEPTERIJ - Marcel Bezemer

Al jaren werkt de CONCEPTERIJ naar volle tevredenheid samen met Duo vertaalburo. Ideaal dat een ieder kan doen waar men sterk in is. Kortom: een goed duo, die professionals in alle talen uit het gezellige Zuiden!

Tot de volgende klus,
Marcel Bezemer
CONCEPTERIJ
Museumnacht Maastricht - Peggy van Sebillen

Super dat DUO Vertaalbureau de vertalingen van de teksten voor Museumnacht Maastricht sponsort!
Mede namens de 10 art venues reuze bedankt!
NL Jobs - Laura Mastenbroek

Zeer tevreden over de altijd bijzonder correcte en snelle service.
Daarnaast altijd een prettige benadering die informeel is, maar toch bijzonder professioneel.
Kroketten serveerbedrijf Margraten - Jean Debeij

Duo vertaalburo is perfect: snel, goedkoop, voor mij althans en ze eten smakelijk mijn kroketten. Een simpel Nederlands spreektaal briefje wordt binnen de kortste tijd vertaald in perfect geschreven Engels, klasse.
WSI Models - Gerwin van Essen

Zeer tevreden over de kwaliteit van de vertalingen. Snelle service en goede communicatie!
Van Bergen Sports International - Peter van Balgooi

Wat een prettig vertaalbureau zijn jullie toch!
Niet alleen goed in het vertalen maar ook heel goed in de omgang. En waar vindt je nog dat er zo mooi wordt meegedacht met de planning?

Hartelijk dank!
Grtz... Peter
- Ernst Loendersloot

Dezelfde dag dat ik een vertaling vroeg (Frans naar Nederlands van een medisch dossier) kreeg ik al een terugkoppeling.

Na een voorlopige kostenopgaaf kreeg ik een week later de vertaling al.

Snelle service en goede communicatie over alle stappen is een kenmerk van Duo.

Goede service en ik weet waar ik aan toe ben op ieder moment
United World College Maastricht - Sandra AH Helledoorn

Goede service, goede follow-up!
Highlite International bv. Kerkrade - Ton Meisen

Gistermorgen een spoed-vertaling doorgestuurd. 5 talen. Gistermiddag laatste vertaling per e-mail ontvangen.
Chapeau! Bedankt.
Zuiderlicht - Peggy van Sebillen

Perfect bureau. Kwaliteit is goed. Persoonlijk. En afspraak = afspraak. Daar houd ik van. En niet duurder dan collega’s! Ga zo door.
koppert b.v. - irene

Hartelijk dank voor de snelle service. Kennelijk hebben jullie ook een heel goed archief. Helemaal fantastisch geholpen door Nick en Joep.
Leuk en Zinnig - Linda van Leuken

Snel, vriendelijk en betrouwbaar: DUO pakt vertaalopdrachten snel op en levert de vertalingen altijd volgens afspraak. Daarnaast zijn ze erg vriendelijk in hun communicatie. Ben zeer tevreden!
Atrium Innovations Belgium - Marina

Ben heel tevreden over de vertalingen die we van Duovertaalburo krijgen. Snelle service en prima kwaliteit!
Super!!!!
Market Explorer - Fredrik Jirlow

Goede oplossingen voor een breed aanpak en opvolg van de opdrachten.
Maharishi Ayurveda Products - Rombout de Bruijn

We zijn heel tevreden met de alertheid en service van Duo
Galderma Benelux B.V. - K. van Zelst

Altijd een super service, snelle reactie tijd en proberen altijd dat extra beetje voor je te doen!
Erg fijn samenwerken.
Helga M. Kramer-Peters - Helga Kramer

Helemaal weg ben ik van jullie
website. Echt heel erg goed!
Veel succes verder!
eRCeeMedia - Ruud Couwenhoven

Was al weer een tijdje geleden dat ik vertalingen nodig had.

Maar na één telefoontje met Duo en een mail met de te vertalen teksten lagen de vertalingen binnen enkele dagen op mijn digitale deurmat.

Ik kan nu snel verder met de lancering van een nieuw internationaal wintersport portal.
HLB Van Daal & Partners Accountants & Belastingadviseurs - Janine Houben

Duovertaalburo staat voor goede kwaliteit, klantgerichte aanpak, goede prijs-/kwaliteitverhouding, snelle levering.
LILIANE BV - Liliane Limpens

Liefde voor de taal, liefde voor het werk.
Corporate Finance Zuid - Luc Reinards

Goede service en snelle reactie. Eerste kennismaking met jullie is top!
honorair consul van Luxemburg - drs. Fernand Jadoul

Grote tevredenheid over snelheid en kwaliteit van jullie vertaalwerk.
Viduro Marketing & Communicatie - I. Titulaer

Snelle service en goede teksten, we werken graag met jullie samen!
Communicatie A2 Maastricht - Marjolein Senden

Duo Vertaalburo werkt altijd snel en betrouwbaar. Spoedklussen zijn geen probleem en deadlines worden gehaald.
Kortom: een fijne, goede samenwerking!
Visser Driving Services - René Visser

Geweldig snelle en vriendelijk service, bedankt DUO!
Tot snel!
Dim - Tatjana van den Broek

Snelle, goede service en de vertalingen zijn altijd goed verzorgd. Erg fijne partner die graag meedenkt!
Elburg-Smit BV - Bert Rigters

Behalve uitstekende vertalingen prima communicatie en samenwerking!

Compliment!
Wijnands Bulk Care - Harold Wijnands

bedankt voor jullie professionele hulp !
BRB International - Jan de Leeuw

Prima service met gepaste vertalingen. Daarnaast ontvangen we vertaalde stukken ook snel terug. Prijs /kwaliteit is bovengemiddeld.

Wij zullen ook in 2014 gebruik maken van jullie service.
Amaury Stroux Communicatie - Amaury Stroux

Voor de eerste maal ben ik in okt/nov/dec 2013 in zee gegaan met Duo. Ik ben zeer te spreken over de fijne, persoonlijke service en aandacht, de snelle levering van de vertalingen (geheel volgens afspraak) en de zeer snelle reacties op vragen van mijn kant. In 2014 ga ik graag opnieuw in zee met Duo.
DDD - Dimitri Delnoye

Een correcte en snelle reactie na de aanvraag en diezelfde middag nog de vertaling in huis.

Superbe!
Woonpunt - Bibi van de Wouw

Elke keer weer ben ik tevreden over de service, snelheid en de kwaliteit waarmee DUO voor ons de brieven vertaalt. Complimenten!
Roland Graphics - John Roland

snelle service zonder problemen
Rockwool International - Jean Cuypers

Prima vertaal bureau - snel, accuraat, klant vriendelijk en leveren net iets meer dan echt gevraagd. Prima kwaliteit-prijs verhouding.Vriendelijke medewerkers.
Nieuwenhuis Corporate Fashion - Jan Nieuwenhuis

Ja, wat moet een mens zeggen.. in één woord FANTASTISCH!.

Jan
Köhler de Boer Accountants en Adviseurs - Pascal de Boer

Om 14.00 uur verstrekken wij een spoedopdracht. Om 17.00 uur is vertaling op en top binnen. Wat een snelheid, kwaliteit en service! Met als gevolg dat we met een potentiële klant volgende week een conference call hebben.
Bedankt!!!!
Sparkle Tekst & Communicatie - Nederweert - Francis Bruekers

Ik zou de neiging hebben een kopje koffie te gaan drinken bij de mensen van Duo Vertaalburo. Nooit gezien en toch asoluut hartelijk van benadering. Plús snel van vertaling en goed van prijs. Wat wil een opdrachtgever nog meer. Bedankt.
Groet,
Francis Bruekers
Kunstenaarsduo Huub & Adelheid Kortekaas - Huub & Adelheid Kortekaas

Wij zijn alle keren zeer tevreden over het vertaalwerk en de correcte afhandeling.

Adelheid en Huub Kortekaas

De Tempelhof, Winssen, The Netherlands
10 april, 2013
AutoForm Engineering b.v. - Marc Lambriks

Zeer snelle en accurate vertaling!

Hoewel de tekst erg uitdagend was (technisch, automotive gerelateerd), hadden we binnen twee weken een volledige vertaling in het russisch (>4000 woorden) in ons bezit.

Dank je wel voor de service en tot snel voor een volgende opdracht!
Gemeente Maastricht - Ingrid Machiels

Ik vind het prettig om met jullie te werken dankzij jullie snelle en goede vertalingen en het feit dat de vertalers met ons mee denken.
Stappert Nederland bv - Dordrecht - Koos Sassen

13 november om 9 uur spoedvertaling ingestuurd en om 16.00 uur retour. Allerbelangrijkste echter kwaliteit van vertaling was super.
Geen enkele correctie toegepast, hetgeen uitzonderlijk is.
In Windows explorer onder favorites gezet.
Brink Accountants - N.J. Winkel

Om half drie een mailtje gestuurd met het te vertalen bestand, om half vijf al een antwoord met de vertaalde tekst. Wat een snelle service waarvoor mijn hartelijke dank!
Florale Haircare - Manja Verbaan

leuke samenwerking, snel, meedenken, kwaliteit...dat is DUO
AZL - Flaviano

hallo allemaal,

ik ben heel erg tevreden over de kwaliteit van de dienstverlening, speciale dank gaat uit naar Anna, she takes all the credits!

tot gauw
Euromaster Bandenservice - Danielle Hanskamp

Altijd snelle en correcte afwerking!
Imagro - Rieke van Lierop

Snel schakelen, uitstekende tarieven, ruimte voor feedback en daarmee een dubbelcheck, optimaal resultaat!
Boots - Susan van Empel

We zijn erg tevreden over de diensten van Duo. Correct, snel en conform afspraak. Top.
particulier - Ron Dekker

Gouden Tip van vertaalster die mijn spoedopdracht zelf niet kon inplannen:
Neem contact op met Duo, zij hebben een uitgebreid netwerk en werken snel en accuraat!
Nog binnen 48 uur kreeg ik sublieme vertalingen retour,met heel veel dank aan de tipgeefster!
Oad Groep BV - Frans de Bray

Een fijn bedrijf, aardige medewerk(st)ers - heel wat waard - een snelle service, alles kan in overleg en vertrouwen; kortom, geen reden om een ander Vertaalbureau te zoeken.
Coppen C M - Roland

Spoedklus wordt geen haastklus, maar een topklus! Thanks
Vitapep - Tim van Leeuwen

Dik tevreden over de de service van Duo vertaalbureau en de snelle afhandeling van een opdracht. Vriendelijk personeel!
particulier - Marie-Anne Janssen

Superservice! Zelfs bij 'n last-minute klus ruimte maken voor 'n offerte en vertaling.
Het belang van de vertaling werd begrepen en daarom is er ruimte gemaakt. Top. Uiteindelijk geen gebruik gemaakt van vertaalburo duo maar ga dat indien nodig in de toekomst zeker doen. Ik ga jullie aanbevelen bij mijn werkgever!
Paradigit - Rik Hodiamont

Een fijn bedrijf dat al onze vertaalwerkzaamheden snel en zeer correct aflevert.
eRCeeMedia - Ruud Couwenhoven

Altijd prima ervaringen met Duo gehad. Was al weer een tijdje geleden dat ik een vertaling nodig had maar als vanouds is het weer snel en goed verwerkt.
BKR Aachen - Sigrid

Anke, vielen Dank für die immer schnelle und akurate Übersetzung. Immer wieder gerne.
JORC - Jan de Bie

Beste Rachel, bedankt voor de snelle service en vooral ook een compliment voor de juiste vakjargon.
Le Rocchine S.P.A. - Yvonne van Vliet

Goede service, snel en professioneel!!!
Cees van Rutten Grafische vormgeving - Cees van Rutten

Afspraak = afspraak
ESE World BV - Angelique Schmitz

Goede en snelle service; een laatste controle werd niet extra gefactureerd. Top!
FD Company - Franka van Dommelen

De volgende dag had ik mijn vertaling binnen! Heel fijn dat er werd meegedacht en dat er 2 versies werden aangeleverd, waardoor ik zelf een keuze kon maken. Inmiddels heb ik meerdere keren gebruik gemaakt van de diensten van DUO en dat blijf ik graag doen.
Everris International B.V. - Philippe Camps

Duo = kwantiteit, accutaresse en kwaliteit!
Begian Cosmetic Brands - An

Bedankt voor de snelle service!
STR3TCH - Maurice Wubben

Vandaag weer een razendsnel en top vertaalde Engels tekst van DUO terugontvangen. Superbedrijf!
Köhler de Boer Accountants en Adviseurs te Maastricht - Pascal de Boer AA

We hebben een aantal vertalingen laten uitvoeren en waren zeer tevreden over de kwaliteit, tijdige afwerking en de prijsstelling. Dit is een voorbeeld van een bedrijf die in staat is om van hun klanten echte fans te maken.
Friedlance Creatives - GC Westland

Perfecte service. Snel, helder en zelfs gezellig via de mail.
Maco Customs Service - Mascha Verkoulen

Duo heeft een super snelle service en komen altijd hun afspraken na!

Ik werk graag met dit leuke team samen:)
Coty Benelux BV - Carla Koopman

Uitstekende vertalingen, spoedjes zijn geen probleem en verder altijd snel.
Koppert Cress - Jan van Berkel

Soms heb je van die spoedgevallen, waarbij het snel en goed moet. Het is fijn als je dan kunt vertrouwen op een professionele partner, die je helpt en (een deel van) het probleem voor je oplost.
RetourMatras - Monique Fioole

Wat een gemak, vriendelijkheid en snelle service!
Tegenwoordig bijna zeldzaam maar hier gevonden.
Dank je wel.
LEI, onderdeel van Wageningen UR - Vera Rodriguez-Zwambag

Persoonlijke, prettige en snelle service!
BluTech Solutions - M. Coumans

Hartelijk dank voor de snelle reacties, gister middag voor de eerste keer contact gehad en nog geen 24 uur laten de vertalingen in huis, top service!
Naiad Dynamics Holland BV - Hans Weber

Fijn en heel betrouwbaar bedrijf om mee samen te werken. Heel erg snel in reageren en vertalen tegen een goede prijs.
English Services - Emma Evans

Duo - altijd op tijd!
Enza Zaden B.V. - Liesbeth Kahlman

We krijgen altijd zeer snel een reactie met prijsopgave en wanneer de vertaling klaar is. Goede service en deze wall of fame is erg leuk!
Sissy-Boy - iedereen bij Sissy-Boy

Vorig jaar een heel mooi pakketje ontvangen van Duo vertaalburo. Opeens een last minute vertaling nodig. Duo onthouden door het mooie pakketje. 24 uur later vertaling binnen. Super!
Wageningen UR - Cor Meurs

Wij werken op een uiterst prettige manier samen met Duo vertaalburo. Dit buro kenmerkt zich door de snelle service, duidelijke communicatie en klantgerichte instelling. We hopen deze samenwerking nog lang te kunnen voortzetten.
LEI, onderdeel van Wageningen UR - Zayd Abdulla

Een plaats op de muur? Na al die jaren prettige en professionele samenwerking behoren we ook tot het meubilair! :-)
s.Oliver Benelux - iedereen bij s.Oliver

Onze ad hoc aanvragen worden altijd uiterst zorgvuldig en snel opgepakt. Deze snelle service zorgt ervoor dat wij op een professionele wijze te werk kunnen gaan. Keep up the good work
Scotts Professional - Martine Millecam

Wij werken nu al heel wat jaren samen met DUO en dat bevalt ons prima! Hun vertaal-kwaliteit is uitermate hoog, wat als resultaat geeft dat onze collega's in de verschillende Europese landen minder tijd kwijt zijn aan het controleren van teksten en dus tijd over houden voor andere werkzaamheden. Een win-win situatie voor iedereen!!
Artifort - Marloes Bomer

Nu onze fauteuil een plekje heeft voor de muur, mag het schilderij natuurlijk niet achterblijven. De samenwerking met de Duo-dames bevalt ons uitstekend. Altijd even snel en altijd op tijd. Heel prettig!
Douglas Laboratories Europe - Armand Hermans

Er was nog een plekje vrij, dus hier zijn we dan....! We werken sinds 2007 samen met DUO, toen nog op de Hondstraat nummer 2b. Snel en correct zijn voor ons de DUO kenmerken. Super!
Medtronic Physio-Control - Ellie Coumans

Met dank aan Willeke, Anke, Maike, Mirjam, Nick en andere collega's die altijd klasse werk geleverd hebben!
Trianel Energie B.V. - Michael Fraats

We hebben regelmatig met vertalingen te maken en hebben al meedere keren met Duo samengewerkt. Altijd professioneel, snel en kwalitatief goed. Op naar de volgende vertaling!
The Sting - Marco van Muiswinkel

Hoe laat je ook bedenkt dat je een vertaling nodig hebt... je krijgt je tekst altijd binnen no time geleverd! Erg prettig om zo vlot geholpen te worden!
Crasborn Grafisch Ontwerpers - Miriam

Altijd snel en heel correct! Jullie denken ook mee.
Thomas regout International Bv - Rob Lumens

Samenwerking met Duo erg positief, zeer snelle reactie op vragen en snelle levering van kwalitatief goede vertalingen. Kortom prettige samenwerking.
Tedsen Teletaster Benelux bv - Linda Slootmaekers

Zeer tevreden: über die Kundenfreundlichkeit, toujours corriger et rapide and service with a smile. Muchas gracias Duo!
 98% van onze klanten beveelt ons aan
Werkwijze
Werkwijze Kwaliteit van het vertaalwerk vraagt om een degelijk, gestandaardiseerd werkproces. Dit begint direct bij de aanname van de opdracht en eindigt pas als u tevreden bent met het eindproduct.
alle talen onder één dak
Vertalen is onze kernactiviteit: alle aandacht gaat dus uit naar het zo goed mogelijk uitvoeren van uw vertaalopdrachten. Onze inhouse vertalers zijn allround opgeleid en met hun jarenlange ervaring breed inzetbaar. Dankzij ons netwerk van externe specialisten kunnen wij ook zeer specialistisch vertaalwerk aan, naar en vanuit eigenlijk alle wereldtalen.
Uw vertaalgeheugen
Hoe een vertaling wordt beleefd, hangt vaak af van de terminologische consistentie. Om terminologische continuïteit te garanderen, werken we met specifiek voor onze branche ontwikkelde software. Iedere vertaling wordt met deze software gearchiveerd. Op die manier zijn we in staat om bij iedere vertaling consequent dezelfde termen te gebruiken.
HET
vertaaltraject
De vertaalopdrachten doorlopen in het kort het volgende traject:

Specialisaties
Specialisaties
Onze klantenkring is breed en gevarieerd waardoor wij op bijna alle vakgebieden ervaring hebben. Wij zijn met name sterk in het vertalen van teksten waarbij het creatieve aspect van belang is. Wanneer vertalen niet een woordelijk omzetten is, maar veel meer het afstemmen van twee culturen (lokaliseren) en wanneer het gaat om het overbrengen van de achterliggende lading (concept) van de boodschap. 
Beauty
Wij weten dat woorden even belangrijk zijn als de ingrediënten van het product zelf en dat ze integraal onderdeel uitmaken van de brand positioning. Ieder woord wordt door ons op een gouden schaaltje gelegd en gewogen … en dan pas vrijgegeven.
Lifestyle &
fashion
Wij weten dat woorden sfeer en kleur moeten uitdragen, mee moeten gaan met trends en dat de vertalingen moeten lezen als oorspronkelijke teksten.
Land- &
tuinbouw
Wij weten dat woorden moeten kloppen met de taal van de branche en dat we een vertaler moeten inzetten met voldoende landbouwkundige expertise en een wetenschappelijke achtergrond.
Financieel,
juridisch
& verzekeringen
Wij weten dat woorden afhankelijk zijn van de context en van het rechtssysteem waarbinnen wordt vertaald. Wij weten dat kleine onzorgvuldigheden grote gevolgen kunnen hebben, waardoor bovenal zorgvuldigheid, kennis en betrouwbaarheid zijn geboden.
Techniek
& industrie
Wij weten dat woorden bovenal functioneel moeten zijn, moeten kloppen en consistent moeten worden gebruikt. Een kleine fout in een handleiding kan grote, vervelende gevolgen hebben. Wij weten dat de vertaler moet beschikken over een brede kennis van de toegepaste techniek.
food
travel &
leisure
Wij weten dat woorden bovenal beeldend moeten zijn, moeten overtuigen en kunnen verleiden. Vertalen is meer dan alleen het omzetten van een tekst van de ene in de andere taal. Iedere tekst heeft zijn eigen boodschap, doelgroep en stijl. Een goede vertaling houdt daar rekening mee.
medisch
farmaceutisch
Wij weten dat het medische vakgebied bijzonder breed en bijzonder complex is. Wij weten dat een vertaler niet alleen moet beschikken over een stevige dosis medische kennis, maar ook op de hoogte moet zijn van de verschillende taalregisters van de diverse doelgroepen.
corporate
reclame
& communicatie
Wij weten dat woorden even vluchtig kunnen zijn als de tijd zelf, maar wel naadloos in een tijdsframe moeten passen met inzet van de juiste IT-technieken. Wij weten dat het bovenal gaat om het overbrengen van de boodschap.
beleid,
overheid,
onderwijs
Wij weten dat woorden vaak een brug moeten slaan tussen verschillende partijen en standpunten. Wij weten dat woorden het verschil kunnen maken. De vertaler moet zich te allen tijde bewust zijn van de bredere maatschappelijke en sociale context en zich kunnen schikken in het tekstuele frame dat door de klant wordt geschept.
architectuur,
kunst &
design
Wij weten dat vertalingen ware kunstwerkjes moeten worden, bouwwerken waarbij de zinnen harmonisch in elkaar schuiven. Wij weten dat vakinhoudelijk inzicht heel belangrijk is en feeling essentieel..
Tarieven
Tarieven Het tarief voor vertaalwerk wordt per woord berekend en hangt af van de talencombinatie. In principe kunt u stellen: hoe bijzonderder een taal, hoe duurder. De hieronder genoemde tarieven gelden voor een reguliere vertaling en zijn inclusief revisie door een tegenlezer.
vertalen van vertalen naar
Bovenstaande tarieven zijn onze standaard tarieven. Afhankelijke van het type tekst kan het tarief afwijken.

In veel gevallen is een reguliere (‘gewone’) vertaling voldoende, maar in de praktijk komen wij steeds vaker specifieke vertaalbehoeftes tegen: 

Vertalen plus

Extra controle (+€ 0,03 per woord)
De vertaling wordt door een tweede onafhankelijke revisor gescreend, waarbij de focus ligt op grammatica en spelling.
Extra copywriteslag (+€ 0,05 per woord)
Optie bij teksten waarbij meer vertaalvrijheid is gewenst (advertenties, slogans en reclamemateriaal bijvoorbeeld).
Beëdiging (+€ 0,05 per woord)
Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt door een vertaler die voor een bepaalde talencombinatie door een rechtbank is beëdigd. 
Transcreation (+€ 0,08 per woord)
Meer dan bij een reguliere vertaling of bij de optie vertalen + extra copywriteslag wordt bij transcreation de brontekst volledig losgelaten. Bij transcreation worden tekstgedeeltes weggelaten, verplaatst, herschreven of toegevoegd.
Vertalen + SEO (Prijs op aanvraag)
Wij houden bij het vertalen van uw website rekening met het feit dat de anderstalige website gevonden moet worden door Google.

Vertalen min

Conceptvertaling (-€ 0,03 per woord)
In bepaalde gevallen is een leesbare tekst goed genoeg: als de lezer maar begrijpt wat er staat (documenten voor intern gebruik bijvoorbeeld). In dat geval volstaat een conceptvertaling. In de praktijk betekent dit dat de vertaling wordt afgeleverd als draft. Het resultaat is een leesbare, bruikbare vertaling, maar is niet geschikt voor publicatie. Deze vertaaloptie is vanzelfsprekend voordeliger dan een reguliere vertaling. 

EXTRA DIENSTEN
  • Tekstrevisie
  • Tekstschrijven
  • Tolkdiensten
  • Desktoppublishing (DTP)
  • Online mediaonderzoek en researchwerk
Offerte

Met dit formulier vraagt u direct een offerte aan. Vul uw contactgegevens in, evenals enkele gegevens over de vertaling.
Op basis van deze informatie brengen wij een offerte uit die wij vervolgens met u doornemen.
> Offerte aanvragen
Team
Team
‘Je moet doen waar je goed in bent en dan komt het succes vanzelf.’ Met die overtuiging richtte Mirjam Flink in 1995 Duo vertaalburo op. Inmiddels is Duo een van de meest gerenommeerde vertaalbureaus van Nederland.
Mirjam
Flink
- Directeur en eigenaar
In 1995 richtte Mirjam Duo vertaalburo op en sindsdien heeft zij de dagelijkse leiding over het bedrijf. Mirjam werd geboren in Hollandse Rading (Utrecht) en groeide op in Lochem (Gelderland). Direct na haar middelbareschooltijd ging zij voor twee jaar naar Parijs. In 1990 kwam ze terug naar Nederland om te studeren. Ze koos voor Maastricht waar ze Frans en Spaans studeerde aan de Vertaalacademie. Na het afronden van haar studie werkte ze eerst enige tijd als freelance tolk en vertaalster.
Luke
Alsop
- Vertaler en revisor Engels
Luke is met zijn brede talenkennis een zeer veelzijdige vertaler. Hij groeide op in Wakefield (West Yorkshire, Verenigd Koninkrijk) en ontwikkelde al op jonge leeftijd een passie voor taal. Het was voor hem dan ook een logische stap om Frans en Duits te gaan studeren aan de prestigieuze Durham University, waar hij cum laude afstudeerde. Zijn buitenlandstage bracht Luke deels door in Keulen, waar hij Duitse taal en cultuur studeerde, en deels in Parijs als assistent projectmanager bij een vertaalbureau. Om zijn horizon verder te verbreden, besloot Luke naar Nederland te verhuizen. Sinds juli 2015 werkt hij bij Duo.
Tanya
Beckers
- Assistent projectmanagement
Tanya heeft binnen het projectmanagement een ondersteunende rol en is een ware rots in de branding. Daarnaast is Tanya het vaste aanspreekpunt voor onze externe vertalers. Ze groeide op in Maastricht waar ze de middelbare school doorliep en afstudeerde aan de Vertaalacademie in de talen Frans en Italiaans. In haar studietijd heeft ze een periode in Parijs gewoond en stage gelopen in Luik. Na een aantal omzwervingen bij internationale bedrijven is zij sinds 2012 werkzaam bij Duo vertaalburo en daarmee weer terug bij haar passie: bezig zijn met talen.
Anna
Carpendale
- Vertaler en revisor Engels
Anna is een echte allrounder. Dankzij haar talent voor zowel de alpha- als de bètakant is ze breed inzetbaar. De Britse Anna werd geboren in Burton-on-Trent (Midlands) en groeide op in de buurt van Ipswich, in het oosten van Engeland. Ze studeerde European Studies aan de University of Hull, met als hoofdtaal Nederlands. Anna bracht tijdens haar studie een jaar door in Utrecht in het kader van een uitwisselingsprogramma, waar ze ruimtelijke wetenschappen studeerde aan de faculteit Sociale Geografie. Op haar 22e nam ze de beslissing om naar Nederland te verhuizen en koos ze voor de stad Maastricht. In 2002 kwam ze als vertaler/revisor Engels in dienst bij Duo vertaalburo.
An
van Duivendijk
- Projectmanager en kwaliteitsmanager
An is als projectmanager verantwoordelijk voor de correcte aanname en afhandeling van vertaalprojecten. Daarnaast monitort An het gehele kwaliteitstraject binnen Duo. An is geboren in Nijmegen waar ze ook haar jeugd doorbracht. Op haar 18e ging ze in Amsterdam wonen om kunstgeschiedenis te studeren aan de Vrije Universiteit. Ze specialiseerde zich in middeleeuwse beeldende kunst en bouwkunst. Na haar afstuderen verhuisde ze naar Engeland waar ze eerst in het middeleeuwse Cambridge werkte, en daarna bij een fotoagentschap in Londen. In 1999 keerde ze terug naar Amsterdam en werkte ze 7 jaar bij 's werelds grootste fotostockbureau. Vanaf 2007 veranderde ze van baan en werkte ze tot 2010 als projectmanager voor een webdesignbedrijf. In december 2009 verhuisde ze naar Maastricht.
Nick
Janssen
- Projectmanager
Nick is als projectmanager verantwoordelijk voor de correcte aanname en afhandeling van vertaalprojecten. In het team is Nick met zijn goed getimede gevoel voor humor een echte sfeermaker. Nick groeide op in het Limburgse Born, waar hij ook naar de middelbare school ging. Na zijn middelbare schoolopleiding volgde hij eerst de opleiding Toerisme in Sittard. Na het afronden van deze studie, koos Nick voor een vervolgstudie aan de Vertaalacademie te Maastricht. Zijn talen zijn Spaans en Engels.
Simone
Kerseboom
- Vertaler en revisor Engels
Simone is geboren in Nederland maar emigreerde naar Zuid-Afrika toen ze twaalf was. Daar maakte ze op de middelbare school kennis met het Afrikaans en de Bantoetaal Xhosa en studeerde ze in haar eerste jaar aan de universiteit Oudgrieks en Latijn, waardoor haar passie voor taal steeds verder werd aangewakkerd. Simone studeerde Afrikaans en Nederlands en behaalde een PhD in geschiedenis van Zuid-Afrika aan de Universiteit van Rhodes. Niet lang daarna besloot Simone haar leven over een andere boeg te gooien en verhuisde ze terug naar Nederland, waar ze al gauw geboeid raakte door de wereld van het vertalen. Sinds juli 2015 werkt ze bij Duo.
Cyril
Loman
- Projectmanager
Cyril is als projectmanager verantwoordelijk voor de correcte afhandeling van vertaalprojecten. Ze is opgegroeid in het Noord-Hollandse Wognum. Na de middelbare school was ze een jaar au-pair in Parijs, waarna ze voor haar studie aan de Vertaalacademie in Maastricht belandde. Ze begon haar carrière in de vertaalbranche bij het interne vertaalbureau van DSM en heeft vervolgens voor verschillende internationale werkgevers in de regio gewerkt. In 2006 kwam Cyril als projectmanager bij Isatranslations in dienst en de goede relaties die ze daar in al die jaren heeft opgebouwd, zet ze sinds augustus 2014 met veel plezier bij Duo vertaalburo voort.
Kara
Lundsdatter
- Vertaler en revisor Engels
De Amerikaans-Nederlandse Kara heeft een Deense moeder en een Amerikaanse vader en groeide op in Californië. Ze studeerde toneel in Amerika en zang in Denemarken, Duitsland en Nederland. Naast haar werk als professioneel operazangeres werkte ze als freelance vertaler. Toen ze ontdekte dat ze meer van het vertalen genoot dan van het zingen, besloot ze hier een officiële draai aan te geven via een opleiding aan de Vertaalacademie te Maastricht. Sinds 2009 werkt ze bij Duo vertaalburo als vertaler/revisor Engels.
Eefje
Pieters
- Projectmanager en copywriter
Voor Eefje stond het altijd al vast dat ze later íets met taal ging doen. Ze studeerde, na een paar andere taalopleidingen te hebben geprobeerd, in 2010 af in Communicatiewetenschappen, met als specialisatie ‘tekst’. Na ervaring te hebben opgedaan als projectmanager en eindredacteur bij zowel een communicatiebureau als een uitgeverij, is ze nu helemaal in haar element. Bij Duo kan ze enerzijds sparren met klanten en vertalers, maar anderzijds ook haar talenknobbel aan het werk zetten als tekstschrijver en revisor.
Sandrine
Renard
- Vertaler en revisor Frans
Sandrine is dankzij haar jarenlange vertaalervaring breed inzetbaar. Doordat ze al zo lang bij Duo werkt, is ze goed op de hoogte van de specifieke wensen van iedere klant. Sandrine werd geboren in Luik en groeide op in Esneux, in het oosten van België. Ze studeerde Nederlands en Engels, met Frans als moedertaal, aan de Vertaalacademie in Maastricht en werkte vervolgens een jaar als vertaalster bij Binsberg Vertaalbureau Eatt. In 1998 kwam ze in dienst bij Duo vertaalburo en inmiddels is ze coördinator Frans.
Melanie
Schols
- Projectmanager
Melanie studeerde Engels en Spaans aan de Vertaalacademie in Maastricht. In het vierde leerjaar van haar studie begon Melanie als junior projectmanager bij Isatranslations. In deze functie kwam Melanie erachter dat ze het leuk vindt om uiteenlopende teksten in verschillende talen te redigeren. Sinds augustus 2014 is Melanie werkzaam bij Duo vertaalburo; na jarenlang op hoog niveau te hebben gesport, voelt het voor haar als thuiskomen om in zo’n hecht team te werken.
Anneke
van der Weerd
- Vertaler en revisor Nederlands
Anneke heeft een brede interesse, is slim en uiterst secuur, waardoor ze voor veel klanten inzetbaar is. Anneke werd geboren in Utrecht en groeide op in Hoorn (Noord-Holland). In 2008 studeerde ze cum laude af aan de Vertaalacademie te Maastricht (Engels en Spaans). Vervolgens werkte zij enige tijd als vertaler bij SDL International in Hengelo. In 2009 kwam ze in dienst bij Duo vertaalburo, waar zij werkt als vertaler/revisor Nederlands.
Serge
Willem
- Revisor Frans en mede-eigenaar
Serge is de sparring-partner van Mirjam Flink en als mede-eigenaar tevens de medebeslisser bij belangrijke beleidsmatige veranderingen. Serge werd geboren in Noord-Frankrijk (Avion) en groeide op in Lens en Parijs. In 1978 kwam Serge naar Nederland, waar hij in Utrecht Franse Taal en Letterkunde en Toegepaste Taalkunde studeerde. Na een aantal jaren als freelance vertaler en docent gewerkt te hebben, kreeg hij een baan als docent aan de Vertaalacademie in Maastricht. Hier werkte hij 15 jaar als docent vertaalkunde. Serge werkt nu bij Duo als revisor en tolk Frans.
Rachel
Wolfs
- Projectmanager
Rachel zorgt als projectmanager voor de correcte aanname en afhandeling van vertaalprojecten. Rachel is een rasechte Limburgse en is dankzij haar werkervaring bij verschillende grote werkgevers in de regio heel goed op de hoogte van de lokale markt. Rachel is geboren in het dorpje Eijsden. Ze studeerde Duits en Engels aan de Vertaalacademie te Maastricht en liep stage bij de Euregio Maas-Rhein in Aken. Na haar studie startte ze haar loopbaan als Management Assistant bij Mercedes-Benz CAC en tot 2012 droeg ze haar steentje bij aan de totstandkoming van grote infrastructurele projecten bij de Provincie Limburg.
Contact
Contact Duo vertaalburo bv
Wilhelminasingel 83
6221 BG Maastricht, Limburg

+31 (0)43 3256339
info@duovertaalburo.nl

kvk Maastricht 14632991
btw nummer NL8157.11.608.B01
Meeting point regio Amsterdam:
Restaurant de Kas
Kamerlingh Onneslaan 3
1097 DE Amsterdam
http://www.restaurantdekas.nl
Meeting point regio Rotterdam:
Hotel New York
Koninginnenhoofd 1
3072 AD Rotterdam
http://www.hotelnewyork.nl